Они пали


Песня Ils sont tombés (“Они пали”) была написана Шарлем Азнавуром и его шурином, замечательным композитором Жоржем Гарваренцем в 1975 году в память о невинных жертвах Геноцида армян 1915 г. в Османской Турции. В 1976-м Ils sont tombés вошла в один из лучших альбомов Азнавура Voilà que tu reviens.
Ils sont tombés, написанная великим шансонье на пике его мировой славы, облетела всю планету, приумножив многолетние усилия армянской дипломатии, направленные на признание и осуждение этого злодеяния. Благодаря ей тысячи и тысячи людей во всем мире узнали о страшной трагедии армянского народа.
Автором перевода этой песни на русский является советский дипломат Ким БАРСЕГЯН. Его авторству принадлежат переводы на русский около 150 наиболее известных песен Шарля Азнавура.

Они пали

Они пали, обреченно, не успев спросить — за что,
Дети, женщины, мужчины — жить кому было дано,
Неуклюжие, шатаясь, словно пьяные, в слезах,
Искалеченные, в крови, с тихим ужасом в глазах.

Они пали, взор направив ко Всевышнему с мольбой,
На пороге святой церкви, иль у входа в дом родной,
Или толпами в пустыне, зноем опаленные,
Жаждой, голодом, железом и огнем сраженные.

Не раздался звон набата в безразличном мире том,
Когда кровью истекал мой народ в роду людском…
А Европа развлекалась, не смолкали звуки труб,
Стоны джаза заглушали крик детей под болью мук.

Они пали с тихой скорбью и с душевной чистотой,
Миллионы жертв невинных, не встревожив мир людской,
Превратившись на мгновенье в алый крохотный цветок,
Что покрыт с пустыни ветром и забыт на вечный срок.

Они пали, а в глазах их отражался солнца луч,
Как у птицы в небе мирном, вдруг сраженной пулей в грудь,
Чтобы лечь безмолвно где-то, без могилы, под холмом,
И заснуть в глуши забвенья беспробудным вечным сном.

Они пали, молча веря, что придет пора, когда
Их непрожитое детство проживут их сыновья,
Что тогда их дети вступят в мир безоблачных надежд,
И во вновь открытых странах проживут без нужд и бед.

Я – сын этого народа, спит который без могил,
Кто ценою своей жизни веру предков сохранил,
Ни страданья, ни насилья не сломили дух его,
Чьи потомки нынче в жизни не боятся ничего.

Они пали, чтоб войти в ночь, бездну вечную времен,
На изрубленной отваге, а в устах – предсмертный стон.
Смерть сразила без разбора всех в ожесточении,
Их вина была одна лишь – быть детьми Армении.

Об Авторе

ПЯТНИЦА

Независимая еженедельная газета

Похожие материалы

Оставить отзыв

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *